Egy hasonló irodalmi paródia egy kis ír versikére
Egy angol nyelvû verseskönyv került a kezembe a napokban és ebben a gyûjteményben találtam az alábbi bájos, négysoros versikét :
The Irish Washersoman
Did you ever go into an Irishman's shanty,
Where water was scarce and whiskey was plenty,
A three legged stool and a table to match
And a string on the door for to open the latch?
A vers teljesen szabad és rímtelen (de szószerinti ) fordításban a következõképen hangzik :
Mentél-e valaha be (egy) ír kunyhóba,
Ahol víz ritkán fordul elõ, de whisky sok van
És háromlábú szék, s egy asztal illik (ide)
És az ajtón egy kötél (madzag) nyitni a reteszt ?
Ha kimérjük a szótagszámot és rímeket alkalmazunk, a vers a következõképen hangzik :
Kis ír kunyhóban jártál-e valaha már,
Hol az ajtó - kilincs helyett - madzagra jár,
Hol elég egy háromlábú szék, s egy asztal
És vendéget víz helyett whisky marasztal ?
Most pedig nézzük meg, hogy e versikét hogyan fordítaná le József Attila ?
Most látom óriás õ, ahol üldögél
- A retesz zárján madzagot lóbál a szél -
Az ír gazda kis kunyhójában a széken
És malátás whiskyt old kevés vizében...
És Arany János ?
Este van, este van a kis ír kunyhóban,
A gazda szemei már-már lenyugvóban.
Asztal és szék - kezében flaskó dugója.
Szegényes az ajtó, madzag a húzója.
Hát Madách Imre hogyan tenné be a "Tragédiába"
Éva : Óh, Ádám, jártál-e már ír házban valaha ?
Ádám: Hol kis szobában kábít a whisky szaga ?
Éva : Óh, mily rejtély az ajtó! Mondd a titkát !
Ádám: Mondottam, spárga, s itten húzva nyitják.
A tréfacsináló Karinthy Frigyes ezt is másképpen írná meg :
Kis kunyhó. Rajta rojtos madzag a lakat.
Ember - néha széken, néha asztal alatt.
S whiskybõl meginni szörnyû sokat bír.
- Néha olvas, de átlagban mégiscsak : ír ! -
Persze ezt a verset Shakespeare is megírhatta volna :
Én az ír gazda véres szelleme vagyok.
Egy szék és asztal közt whiskyt szagolgatok,
Mint kötélhúzó õsöm, kit táncba vinni
Könnyû volt e dallal : "Inni, vagy nem inni ?"
A mélységesen komoly Szabó Lõrinc másképen fogta volna meg a témát :
Komor ír gazda. A kunyhóban szerteszét
Hentereg az asztal, s a háromlábú szék.
Lakat helyett - kötél fityeg a reteszen.
Whisky van mindig, de víz az nincs sohasem !